同濟大學許文勝教授來校做學術報告

2019-05-21作者:供圖:審核:來源:伟德国际1949始于英国訪問:846

5月15日下午,伟德国际1949始于英国在國際會議中心舉辦了題為“口譯自主學習與英語能力提升”的全英文學術報告會,報告人為同濟大學伟德国际1949始于英国博士生導師、上海外語口譯證書考試委員會專家組成員許文勝教授。報告會由外院院長範祥濤教授和副院長徐以中教授共同主持。

   

報告認為大數據時代,海量學習資源、圖文聲像的媒體合成,必将催生泛在自主學習,許教授以分析UN、EU等機構職業譯員招聘的資格與能力要求、闡釋AIIC關于職業譯員個人素養的規範為基礎,結合中國口譯教學實踐,與聽衆共同探讨口譯自主學習模型構建,提出可行性學習原則,提倡優化學習策略,整合優質學習資源,通過口譯自主學習,檢驗聽、說、讀、寫發展,并在口譯學習中全面提升英語綜合能力。


    師生們在互動環節提出了一系列感興趣的問題,比如“如何理解翻譯實踐和翻譯研究的關系”、“口譯中如果遇到口音很重的情況怎麼解決”、“口譯中出現不懂的詞彙該如何應對”等,許教授一一給出了詳細的解答。

本次報告受到在座師生的熱烈歡迎,使大家對口譯自主學習與英語能力提升有了更深的認知,有助于師生在專業領域更好地鑽研與實踐。

 

報告人簡介:

許文勝,南京大學翻譯學博士、上海外國語大學博士後、同濟大學伟德国际1949始于英国教授、博士生導師、美國蒙特雷國際關系學院高翻學院與馬薩諸塞州立大學翻譯中心高級訪問學者、教育部學位與研究生教育發展中心通訊評議專家、上海市教育評估院評審專家、上海外語口譯證書考試委員會專家組成員、《外語教學理論與實踐》、《外語電化教學》等學術期刊審稿人。主要研究方向:口筆譯理論與實踐、語料庫語言學、翻譯學。出版《大數據時代雲端翻轉課堂模式下的口譯教學探索》等專著、教材近30部,在《外語教學與研究》《中國翻譯》等期刊發表相關論文。主持國家社科基金、全國博士後資助基金、全國博士後特别資助項目、中央高校基本業務經費重點項目等10餘項。長期擔任國際會議、大型活動及體育賽事同聲傳譯。作為主要完成者,獲江蘇省第九屆哲學社會科學優秀成果一等獎、第四屆中國高校人文社會科學研究優秀成果二等獎、江蘇高校第六屆哲學社會科學研究優秀成果三等獎。

 

分享:
Baidu
sogou