11月1日,中國翻譯協會第七屆理事會副會長兼本地化委員會副主任,華為翻譯中心創始主任陳聖權做客天目講堂暨信仰公開課,開展“翻譯助力華為全球化”專題講座。本次活動由學生處主辦,天目湖校區、伟德国际1949始于英国承辦。伟德国际1949始于英国黨委書記左彤雲,本科生輔導員、教務員及2024級全體學生參加活動。
本次講座主要圍繞華為翻譯中心的服務内容、企業翻譯實踐特殊需求、高校與學生如何跟緊技術發展赢得未來等三方面内容。陳聖權從企業的角度探讨翻譯實踐,就翻譯“質量”的定義開展深入探讨。
陳聖權以華為公司的研發曆程為引,深入剖析了華為在翻譯“質量”檢測上的不懈努力,生動闡述了華為對翻譯工作的重視及翻譯本地化對于華為國際化發展的重要性。
談到華為本地化和機器翻譯的發展,陳主任給出了豐富的案例來說明科技翻譯需要做到以讀者視角為主。“翻譯不是傳聲筒,并不是僅僅處理文字表面的内容;翻譯可以指出原文作者的錯誤,無論從理解力還是知識廣博方面應該超越原作者。”比如,在說明書中技術人員以國内視角講述産品應該放在南面朝陽的房間,翻譯過程中則要以讀者所在國家的實際所處環境進行方位上的更改。對于機器翻譯,陳主任認為企業中技術的使用是不可避免的。
在交流問答環節,同學們踴躍提問、積極發言,陳聖權針對同學們的問題一一進行耐心解答。針對同學提出的最近普遍關心的人工智能翻譯快速發展的形勢下外語專業學生應如何發展提升自身素質能力的問題,陳先生舉出多個案例證明當下人工智能翻譯沒有人工翻譯的延伸能力。面對人工智能時代帶來的挑戰,同學們需要保持積極的心态,勇于面對挑戰;同時,同學們也要善用現代科學技術提高自己的學習效率,不斷提升自己的專業技能和綜合素質。
講座結束後,陳聖權繼續做客“學涯築夢”座談會,與同學們進行更加深入的交流。在輕松的氛圍中,陳主任仔細地詢問了學院的專業設置情況,鼓勵同學們努力提高自己快速自主學習的能力,并分享了相關學習經驗。同時,陳先生建議同學們要注重個人實踐能力的提升,不單單追求專業成績的卓越,為将來在更廣闊的舞台上發揮作用做好準備。
同學們也紛紛表示,通過本次的公開課和座談會,讓新入大學懷抱翻譯夢想的同學們,在追求夢想的同時,能更清楚地了解當前行業動态,對日後的職業生涯發展有了更清晰的想法。